fān yuè
翻阅fān huǐ
翻悔fān gòng
翻供fān liǎn
翻脸fān yìn
翻印fān bǎn
翻版fān fān
翻番fān xīn
翻新fān chuán
翻船fān tiān
翻天fān zhuǎn
翻转fān shēn
翻身fān gǔn
翻滚fān yì
翻译fān yuè
翻越fǎn teng
翻腾fān àn
翻案fān gài
翻盖fān jiàn
翻建fān xiū
翻修fān chē
翻车fān dòng
翻动fān fēi
翻飞fān gēn tou
翻跟头fān fān fù fù
翻翻覆覆fān fān fù fù
翻翻覆覆fān cháng jiǎo dù
翻肠搅肚fān shān yuè lǐng
翻山越岭fān shān shè shuǐ
翻山涉水fān chún nòng shé
翻唇弄舌fān jiāng dǎo hǎi
翻江倒海fān lái fù qù
翻来覆去fān tiān fù dì
翻天覆地fān liǎn wú qíng
翻脸无情fān jiāng jiǎo hǎi
翻江搅海fǎn fù wú cháng
翻复无常fān lái fù qù
翻来复去fān huáng dǎo zào
翻黄倒皂fān rán huǐ guò
翻然悔过fān yún fù yǔ
翻云覆雨fān fēng gǔn yǔ
翻风滚雨fān cháng dǎo dù
翻肠倒肚fān chén chū xīn
翻陈出新fān kōng chū qí
翻空出奇fān qīn dǎo zhěn
翻衾倒枕fān tiān cù dì
翻天蹙地fān tiān zuò dì
翻天作地fān rán gǎi jìn
翻然改进fān xiāng dǎo qiè
翻箱倒箧fān xiāng dǎo guì
翻箱倒柜fān xiāng dǎo lóng
翻箱倒笼fān huáng dǎo zào
翻黄倒皁fān shǒu wéi yún
翻手为云fān rán gǎi huǐ
翻然改悔fān rán huǐ wù
翻然悔悟fān rán gǎi tú
翻然改图fān rán gǎi wù
翻然改悟fān shān yuè shuǐ
翻山越水直译,意译,沉浸,期待,
翻译fānyì
(1) 从事翻译的人
例在外交部当翻译英interpreter⒈ 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。
引南朝梁慧皎《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门法显於师子国得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而法显迁化。”
《隋书·经籍志四》:“至桓帝时,有安息国沙门安静,齎经至洛,翻译最为通解。”
唐刘知几《史通·史官建置》:“当代都之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。”
宋宋敏求《春明退朝录》卷上:“太平兴国中,始置译经院于太平兴国寺,延梵学僧,翻译新经。”
清昭槤《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。”
丁玲《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从法国回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”
⒉ 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。
引《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。”
巴金《春天里的秋天》:“朋友许在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”
⒊ 做翻译工作的人。
引《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。”
陈毅《在朝鲜的上阳村》诗:“金日成首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙绎”。 1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。 宋陆游《南唐书·浮屠传·惟净》:“惟浄博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。”
梁启超《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”
⒋ 指专职翻译工作的人。
引《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比汉人宽些。”
将某种语言文字用另外一种语言文字表达。《文明小史.第二回》:「亏得柳知府能言惯道,不用翻译,老老实实的用中国话攀谈了几句。」也作「繙译」。
如:「这组密码我翻译不出来。」