diū qì
丢弃diū diào
丢掉diū shī
丢失diū rén
丢人diū chǒu
丢丑diū liǎn
丢脸diū miàn zi
丢面子diu hún diu pò
丢魂丢魄diū méi diū yǎn
丢眉丢眼diū kuī xiè jiǎ
丢盔卸甲diū zú bǎo jū
丢卒保车diū jū bǎo shuài
丢车保帅diū kuī qì jiǎ
丢盔弃甲diū xīn luò yì
丢心落意diū xīn luò cháng
丢心落肠diū sān là sì
丢三落四diū hún sàng dǎn
丢魂丧胆diu sān lā sì
丢三拉四diū rén xiàn yǎn
丢人现眼diu kuī pāo jiǎ
丢盔抛甲diū hún shī pò
丢魂失魄diu sān wàng sì
丢三忘四diū méi nòng sè
丢眉弄色fān liǎn
翻脸biàn liǎn
变脸hóng liǎn
红脸diū liǎn
丢脸lòu liǎn
露脸xiào liǎn
笑脸guā liǎn
刮脸qiào liǎn
俏脸hòu liǎn pí
厚脸皮biàn liǎn biàn sè
变脸变色méi liǎn méi pí
没脸没皮xián liǎn xián pí
涎脸涎皮xìng liǎn táo sāi
杏脸桃腮hóng liǎn chì jǐng
红脸赤颈fān liǎn wú qíng
翻脸无情fǎn liǎn wú qíng
反脸无情xián liǎn xíng yǎn
涎脸饧眼mǎn liǎn chūn fēng
满脸春风mǎn liǎn shēng huā
满脸生花mǎn liǎn chūn sè
满脸春色难看,失态,出丑,丢丑,
争光,露脸,争脸,
丢脸diūliǎn
(1) 失去体面、好感或荣誉
英lose face(2).给…带来耻辱
英shame⒈ 丧失体面,出丑。
引鲁迅《且介亭杂文·说“面子”》:“这‘脸’有一条界线,如果落到这线的下面去了,即失了面子,也叫作‘丢脸’。”
老舍《骆驼祥子》十八:“那些拉着买卖的,即使是最漂亮的小伙子,也居然甘于丢脸,不敢再跑,只低着头慢慢的走。”
巴金《秋》二:“我只求他们少给爷爷丢脸。”
杨朔《“阅微草堂”的真面目》:“我探听过几个佃户,他们觉着丢脸,谁也不肯明说。”
出丑、失面子。《官话指南.卷一.应对须知》:「若是有撒谎骗人的事,叫人看破了,自己也丢脸。」也作「丢面子」、「丢体面」。